院線影評/《解憂雜貨店:華語版》:導演功力的直球對決

0


日版《解憂雜貨店》才剛風光下片沒多久,華語版《解憂雜貨店》又在台灣上映,面對這麼近距離的改編擂台,完全考驗著編導說故事的功力,和演員演出細節的比拼。令我驚訝的是,華語版《解憂雜貨店》即便全盤照搬日版的劇情結構,因此有些先天的結構問題仍無法解決,但在幕與幕之間的切換上,即使在電影結構上仍顯出一些不自然,卻因著編導與演員功力、還有極其成功的選角,而讓整部電影的情緒與敘事流暢得多,可見賈樟柯副導出身的韓杰運籌帷幄之功力,比起日版的中規中矩,硬是多逼出了不少可歌可泣之處。

首先自然得從三位主角群講起,這三位主角作為貫串故事之人,卻又不時得讓位給單元故事裡的正格主角,在日版裡他們不免顯得面目模糊,也對他們寫信回信的動機交代得不甚了了。但在華語版裡透過性轉的選角和突出的演員特質,讓董子健、迪麗熱巴和王俊凱的性格較為分明,王俊凱的角色明顯塑造得較好,連帶著也讓三人在解憂雜貨店的互動,以及他們為何會認真讀信回信的動機都變得合理許多,水到渠成。

而在懷舊九○年代單元的幾個主角線,《解憂雜貨店》華語版都非常成功地把故事文本在地化,九○年代的失意北漂搖滾青年、迷戀九○年代巨星麥可傑克遜的叛逆少年、對中國未來改革開放後經濟榮景一無所悉的酒店舞女都十分接地氣,完全可以切合中國(甚至是華人)對九○年代的共同記憶。李鴻其這個意想不到的大膽選角,把北漂那股文青範兒演得維妙維肖。飾演大藝術家秦昊小時候的男孩演員董李無憂更絕對是明日之星,把那股子倔強揣摩得恰到好處。最大的敗筆恐怕是陳都靈飾演的迷途的汪汪,演技氣場明顯不及其他段,飾演汪汪成人版的郝蕾雖然氣場十足,卻沒有太多發揮的空間,反而讓後段的高潮稍微扣了點分數,不如前兩段來得令人印象深刻。

而在華語版解憂雜貨店老板的選角也令人不得不多提:居然是成龍。似乎清楚意識到自己已無法再掩飾自身老態的成龍,剛在《英倫對決》將老化為角色的魅力,又在《解憂雜貨店》把自己扮得更老更溫吞,繳出不同以往的角色形象。看來年事已高的他仍在摸索著作為一個演員的可能未來,即便對他個人並無好感,也必須敬佩作為演員的他著實聰明得緊,這個角色的反差讓人幾乎忘了他是成龍,而就是一個老好人,而這也完成了整個故事的畫龍點睛。

https://www.youtube.com/watch?v=WRZ0G5hfwdE

《解憂雜貨店》華語版其實繳出了比我預期高出不少的成績單,日版裡沒能勾勒出來的那種對於未來與生命未知的扣問,其實華語版處理得較好,也和主角群三人最後的決定互相叩合得較緊。在處理軟肋演員上,導演也頗有技巧地讓他們虛晃一招,不至於直接大傷劇情與情緒。只是回歸到本質,其實這真的並不是一部適合改編成電影的小說,就它的架構來說,改編成影集會遠比電影適合,所以日版解決不了的先天架構問題,華語版也只能跟著將錯就錯,在框架裡勉力戴著鐐銬跳舞。只是就其先天局限而言,華語版的導演韓杰其實繳出了不錯的成績,演員們多半表現恰如其分、偶有驚喜,敘事與情緒上也頗為穩健感人,其實相當值得一看。只是如果剛看完日版的《解憂雜貨店》又來看華語版,畢竟會少了一些驚喜、多了點重複,因為故事完全一模模一樣樣,究竟是否該進場,就端看觀眾對故事本身有沒有愛到想二刷囉。

重擊有 Podcast 囉!歡迎到各大平台搜尋「娛樂重擊」並訂閱



Share.

關於作者

唸過台大外文、台大台文,都成了逃兵,現為自由寫手,從企劃編劇、影劇評論到採訪紀錄,只要是喜歡的東西無一不能寫。

訂閱
最新訊息
網站更新隱私權聲明
本網站使用 cookie 及其他相關技術分析以確保使用者獲得最佳體驗,通過我們的網站,您確認並同意本網站的隱私權政策更新,了解最新隱私權政策